Japolatino

Al índice JLPT3 vocabulario 9 - 1

 

 

 

 

81. 申し訳 - moushiwake - disculpa, excusa.

 

申 - (decir, afirmar).
訳 - (traducción, razón).

 

1. 遅れて申し訳ありません。
Okurete mōshiwake arimasen.
Lamento el retraso (literalmente: No hay excusa para haberme retrasado).

遅れて (okurete)retrasándose (forma te del verbo okureru, retrasarse)
ありません (arimasen)no hay (forma negativa formal del verbo aru)
申し訳ありません (mōshiwake arimasen)expresión formal de disculpa (mōshiwake + negación de existencia).

 

2. こんなことになって、申し訳の立てようがない。
Konna koto ni natte, mōshiwake no tate-yō ga nai.
Al haber pasado esto, no hay forma de presentar una disculpa.

こんな (konna)tal, como este
になって (ni natte)se ha vuelto (forma te del verbo naru)
立てよう (tate-yō)la forma de presentar
がない (ga nai)no hay (existencia negativa)
申し訳の立てようがない (mōshiwake no tate-yō ga nai)expresión idiomática que significa "no hay excusa posible" o "la disculpa no es suficiente".

 

3. 私は彼に会って、直接申し訳を言いたかった。
Watashi wa kare ni atte, chokusetsu mōshiwake o iitakatta.
Quería reunirme con él y ofrecer mis disculpas directamente.

会って (atte)reuniéndose (forma te del verbo au, reunirse).
直接 (chokusetsu)directamente.
言いたかった (iitakatta)quería decir (forma de deseo pasada del verbo iu, decir).
に (-ni)marca la persona con la que te reúnes.
申し訳を言う (mōshiwake o iu)frase verbal que significa "ofrecer una disculpa".

 

4. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。

 

 

 

 

 

82. 模様 - moyou - patrón, figura, diseño, estado (de algo), apariencia, aspecto, pronóstico.

 

模 - (modelo, copia, imitar).
様 - (forma, apariencia, manera)

 

1. 壁に奇妙な模様が描かれている。
Kabe ni kimyō na moyō ga egakarete iru.
Un diseño extraño está dibujado en la pared.

壁 (kabe)pared.
奇妙 (kimyō)extraño, peculiar.
描かれて (egakarete)dibujado (forma te del verbo pasivo egakareru, ser dibujado).
ている (te iru)indica un estado resultante (está dibujado).

 

2. 今のところ、会議は中止になる模様だ。
Ima no tokoro, kaigi wa chūshi ni naru moyō da.
Por ahora, parece que la reunión será cancelada (es el pronóstico).

今のところ (ima no tokoro)por ahora, de momento.
会議 (kaigi)reunión.
中止 (chūshi)cancelación.
になる (ni naru)volverse, convertirse en.
だ (-da)cópula informal.
〜の模様だ (no moyō da)expresión que significa "parece que..." o "es el pronóstico de..." (se usa en noticias o informes).

 

3. この皿には美しい花の模様がある。
Kono sara ni wa utsukushii hana no moyō ga aru.
Este plato tiene un hermoso patrón de flores.

皿 (sara)plato.
美しい (utsukushii)hermoso/a.
花 (hana)flor.
ある (aru)haber (existencia de objetos inanimados).
には (ni wa)enfatiza el lugar de la existencia (en este plato).

 

4. そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。

 

5. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。

 

6. 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。

 

7. 彼女はその皿の模様が気に入っている。

 

 

 

 

 

83. 夢中 - muchuu - aturdimiento, éxtasis, absorto, loco por.

 

夢 - (sueño).
中 - (dentro, en medio de)

 

1. 彼はゲームに夢中で、周りの声が聞こえない。
Kare wa gēmu ni muchū de, mawari no koe ga kikoenai.
Él está absorto en el juego y no escucha las voces a su alrededor.

ゲーム (gēmu)juego (del inglés game).
周り (mawari)alrededores.
声 (koe)voz.
聞こえない (kikoenai)no se oye (forma potencial negativa del verbo kiku).
に夢中だ (ni muchū da)estructura que significa "estar loco/absorto por [algo]" (el ni marca el objeto).

 

2. 私は読書に夢中になって、時間を忘れた。
Watashi wa dokusho ni muchū ni natte, jikan o wasureta.
Me absorbí en la lectura y olvidé el tiempo.

読書 (dokusho)lectura.
時間 (jikan)tiempo.
忘れた (wasureta)olvidé (forma pasada del verbo wasureru).
夢中になる (muchū ni naru)frase verbal que significa "volverse absorto".

 

3. 子供たちが夢中で遊んでいる。
Kodomo-tachi ga muchū de asonde iru.
Los niños están jugando apasionadamente (absortos).

子供たち (kodomo-tachi)los niños.
遊んで (asonde)jugando (forma te del verbo asobu).
で (-de)convierte el sustantivo adjetival muchū en un adverbio (con pasión).

 

4. 彼女の悩ましげな姿を見て、彼はすっかり夢中になってしまいました。

 

5. 母はかつてテニスに夢中だった。

 

6. 父はそのゲームに夢中でした。

 

 

 

 

 

84. 無駄 - muda - inutilidad, desperdicio, en vano.

 

無 - (nada, no existir).
駄 - (inútil)

 

1. 努力が無駄になることはない。
Doryoku ga muda ni naru koto wa nai.
El esfuerzo nunca es en vano (literalmente: No hay que el esfuerzo se vuelva inútil).

努力 (doryoku)esfuerzo.
こと (koto)cosa, hecho.
ない (nai)no hay (existencia negativa).
無駄になる (muda ni naru)frase verbal que significa "volverse inútil" o "ser en vano".

 

2. 時間を無駄にしないで、もっと勉強しなさい。
Jikan o muda ni shinaide, motto benkyō shinasai.
No desperdicies el tiempo, estudia más.

時間 (jikan)tiempo.
もっと (motto)más.
勉強 (benkyō)estudio.
しなさい (shinasai)estudia (forma de comando suave/instrucción del verbo suru).
無駄にする (muda ni suru)frase verbal que significa "desperdiciar" (hacer algo inútil).
〜ないで (nai de)forma negativa que conecta acciones o da una instrucción negativa (sin hacer/no hagas y...).

 

3. これは全くの無駄でしかなかった。
Kore wa mattaku no muda de shika nakatta.
Esto no fue más que una completa inutilidad (desperdicio).

全く (mattaku)completamente.
の (-no)partícula que<span class="kanji18r"> conecta sustantivos</span> (competo desperdicio).
しか (shika)solo, nada más que.
〜でしかなかった (de shika nakatta)estructura que significa "no fue más que..." o "solo fue..." (siempre va con negación).

 

4. 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。

 

 

 

 

85. 迎え - mukae - ir al encuentro de alguien, recoger a alguien (en la estación), reunión, saludo, bienvenida.
mukae - ir al encuentro de alguien, recoger a alguien, recibimiento.

 

迎 - (recibir, dar la bienvenida, recoger)

 

1. 友達を駅まで迎えに行く。
Tomodachi o eki made mukae ni iku.
Voy a recoger a un amigo a la estación.

友達 (tomodachi)amigo/a.
駅 (eki)estación.
まで (made)hasta.
行く (iku)ir.
〜に行く (ni iku)estructura que indica el propósito de ir (voy a recoger/encontrar).

 

2. 彼は彼女の迎えを待っていた。
Kare wa kanojo no mukae o matte ita.
Él estaba esperando a que ella viniera a recogerlo.

待って (matte)esperando (forma te del verbo matsu, esperar).
ている (te iru)indica una acción en curso en el pasado (estaba esperando).

 

3. 空港で大統領の迎えが行われた。
Kūkō de daitōryō no mukae ga okonawareta.
Se llevó a cabo un recibimiento al presidente en el aeropuerto.

空港 (kūkō)aeropuerto.
大統領 (daitōryō)presidente.
行われた (okonawareta)se llevó a cabo (forma pasiva pasada del verbo okonau, llevar a cabo).
が行われる (ga okonawareru)estructura pasiva que significa "ser llevado a cabo".
で (-de)partícula que indica el lugar (en el aeropuerto).

 

4. そこにいて下さい。迎えに行きますから。

 

5. 素晴らしき日をお迎えください。

 

6. 午前中にお迎えにあがりましょうか。

 

7. 迎えの車を待っています。

 

 

 

 

 

86. 向かい - mukai - al otro lado de la calle, enfrente, al otro lado.

 

向 - (hacia, volverse hacia).

 

1. コンビニの向かいに新しいパン屋ができた。
Konbini no mukai ni atarashii pan'ya ga dekita.
Se abrió una panadería nueva enfrente del minimercado.

コンビニ (konbini)tienda de conveniencia.
新しい (atarashii)nuevo.
パン屋 (pan'ya)panadería.
できた (dekita)se creó, se abrió (forma pasada de dekiru).
の向かい (no mukai)se usa para expresar "enfrente de".
に (-ni)partícula que indica el lugar de existencia o formación.

 

2. 彼は私の向かいに座っている。
Kare wa watashi no mukai ni suwatte iru.
Él está sentado frente a mí.

座って (suwatte)sentado (forma te del verbo suwaru, sentarse).
〜に座っている (ni suwatte iru)indica un estado de estar sentado en un lugar (frente a mí).

 

3. 銀行はデパートの向かい側です。
Ginkō wa depāto no mukaigawa desu.
El banco está en el lado opuesto del centro comercial.

銀行 (ginkō)banco.
デパート (depāto)grandes almacenes (del inglés department store).
側 (gawa)lado.
です (desu)cópula formal (es/está).
向かい側 (mukai-gawa)expresión que significa "el lado de enfrente".

 

4. 深々と嘆息して、廊下へ向かう。

 

5. 両者は解決に向かって一歩踏み出した。

 

6. 友人は成田をたってパリに向かった。

 

7. 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。

 

 

 

 

 

87. 向かう - mukau - estar frente a, ir hacia, dirigirse a.

 

向 - (hacia, volverse hacia)

 

1. 私たちは東京へ向かっている。
Watashitachi wa Tōkyō e mukatte iru.
Nosotros nos dirigimos a Tokio.

東京 (Tōkyō)Tokio.
へ (-e)partícula que indica la dirección.
ている (te iru)indica una acción en curso (estar dirigiéndose).

 

2. 彼は未来に向かって努力し続けている。
Kare wa mirai ni mukatte doryoku shi tsuzukete iru.
Él sigue esforzándose hacia el futuro.

未来 (mirai)futuro.
努力 (doryoku)esfuerzo.
続けて (tsuzukete)continuando (forma te del verbo tsuzukeru, continuar).
に向かう (ni mukau)frase verbal que significa "ir hacia" o "dirigirse a" (el ni marca el destino).
〜し続ける (shi tsuzukeru)indica la acción de continuar haciendo algo.

 

3. 太陽に向かって歩き続けた。
Taiyō ni mukatte aruki tsuzuketa.
Seguí caminando hacia el sol.

太陽 (taiyō)el Sol.
歩き (aruki)caminando (forma masu del verbo aruku, caminar).
続けた (tsuzuketa)continuó (forma pasada del verbo tsuzukeru).
〜続ける (tsuzukeru)se une a la base masu de otro verbo para indicar que se continúa haciendo esa acción.

 

4. 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。

 

5. あなたは何処へ向かっているのですか。

 

6. 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。

 

7. 深々と嘆息して、廊下へ向かう。

 

 

 

 

 

88. 向ける - mukeru - girar (la cabeza/cara), dirigir, apuntar, señalar.

 

向 - (hacia, volverse hacia)

 

1. 彼は私にカメラを向けた。
Kare wa watashi ni kamera o muketa.
Él apuntó la cámara hacia mí.

カメラ (kamera)cámara (del inglés camera).
に (-ni)partícula que marca la persona o el objeto al que se dirige la acción (hacia mí).

 

2. 後ろに顔を向けて、私を見て。
Ushiro ni kao o mukete, watashi o mite.
Gira la cara hacia atrás y mírame.

後ろ (ushiro)atrás.
顔 (kao)cara.
見て (mite)mira (forma te del verbo miru).
顔を向ける (kao o mukeru)frase verbal que significa "girar la cara".
に (-ni)partícula que indica dirección (hacia atrás).

 

3. 関心を仕事に向けるべきだ。
Kanshin o shigoto ni mukeru beki da.
Deberías dirigir tu interés hacia el trabajo.

関心 (kanshin)interés.
仕事 (shigoto)trabajo.
に (-ni)marca el destino o el objeto del interés (hacia el trabajo).
べきだ (beki da)expresión que significa "debería hacer" (indica recomendación u obligación).

 

4. 只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。

 

5. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。

 

6. 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。

 

7. 旅客機がアメリカに向けて出発した。

 

 

 

 

 

89. 向く - muku - enfrentarse a, volverse hacia, ser apropiado para.

 

向 - (hacia, volverse hacia)

 

1. この部屋は南に向いている。
Kono heya wa minami ni muite iru.
Esta habitación está orientada al sur.

部屋 (heya)habitación.
南 (minami)sur.
に (-ni)partícula que indica la dirección.
ている (te iru)indica un estado permanente (estar orientada).

 

2. 彼女は子供が好きなので、教師に向いている。
Kanojo wa kodomo ga suki nano de, kyōshi ni muite iru.
Como a ella le gustan los niños, es apta para ser maestra.

子供 (kodomo)niño/a.
好き (suki)gustar.
教師 (kyōshi)maestro, profesor.
に向いている (ni muite iru)estructura que significa "ser apto/apropiado para [algo]".
なので (nano de)conjunción que indica causa o razón (ya que...).

 

3. 私たちは海に向かって座った。
Watashitachi wa umi ni mukatte suwatta.
Nos sentamos mirando hacia el mar.

海 (umi)mar.
座った (suwatta)se sentó (forma pasada del verbo suwaru, sentarse).
に向かって (ni mukatte)forma te de mukau, que indica la dirección u orientación.

 

4. もっと上を向きなさい。

 

5. ついそちらに足が向いてしまう。

 

6. この仕事は彼に向いている。

 

 

 

 

 

90. 剥く - muku - pelar, quitar la piel, mondar, descascarar, abrir (los ojos, por ejemplo).

 

剥 - (pelar, desvestir)

 

1. 果物を剥くのが苦手だ。
Kudamono o muku no ga nigate da.
Soy malo pelando fruta.

果物 (kudamono)fruta.
苦手 (nigate)malo en, no ser hábil.
が苦手だ (ga nigate da)estructura que significa "ser malo en [algo]" (el ga marca el objeto de la habilidad).

 

2. 私はじゃがいもの皮を剥いている。
Watashi wa jagaimo no kawa o muite iru.
Estoy pelando la piel de las patatas.

じゃがいも (jagaimo)patata.
皮 (kawa)piel, cáscara.
ている (te iru)indica una acción en curso (estar pelando).

 

3. バナナは手で簡単に剥ける。
Banana wa te de kantan ni mukeru.
Los plátanos se pueden pelar fácilmente con la mano.

バナナ (banana)plátano (del inglés banana)
手 (te)mano.
簡単 (kantan)fácil.
剥ける (mukeru)se puede pelar (forma potencial del verbo muku).
で (-de)indica el instrumento (con la mano).
に (-ni)convierte el na-adjetivo kantan en un adverbio (fácilmente).

 

4. このなしの皮をむくナイフを貸して下さい。


5. リンゴを食べる前に皮をむきなさい。

 

6. オレンジをむいてあげよう。
 
 

 

 

 

 

91. - mune - pecho, tórax; corazón (figurado).

 

胸 - (pecho, tórax)

 

1. 不安で胸がドキドキした。
Fuan de mune ga dokidoki shita.
Mi corazón palpitaba (latía fuerte) por la ansiedad.

不安 (fuan)ansiedad, preocupación.
ドキドキ (dokidoki)palpitación, latido (onomatopeya).
した (shita)hizo (forma pasada del verbo suru).
で (-de)indica la causa o razón (por la ansiedad).
胸がドキドキする (mune ga dokidoki suru)frase que se usa para expresar que el corazón late rápido por nervios o emoción.

 

2. 彼は大きな希望を胸に抱いている。
Kare wa ōkina kibō o mune ni daite iru.
Él tiene grandes esperanzas en su corazón (pecho).

大きな (ōkina)grande (adjetivo prenominal).
希望 (kibō)esperanza.
抱いて (daite)abrazando, sosteniendo (forma te del verbo daku, abrazar).
胸に抱く (mune ni daku)frase que significa "tener algo en el corazón/mente".

 

3. 医者は聴診器を私の胸に当てた。
Isha wa chōshinki o watashi no mune ni ateta.
El médico puso el estetoscopio en mi pecho.

医者 (isha)médico.
聴診器 (chōshinki)estetoscopio.
当てた (ateta)puso contra, aplicó (forma pasada del verbo ateru, aplicar/dirigir).
に (-ni)partícula que indica la ubicación o superficie de contacto (en mi pecho).

 

4. その亡命者は故国への思いに胸を焦がした。

 

5. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。

 

6. 未来への希望で胸が高鳴る。

 

 

 

 

 

92. 無料 - muryou - gratis, sin cargo.

 

無 - (nada, no existir).
料 - (tarifa, cargo)

 

1. このサービスは無料で利用できます。
Kono sābisu wa muryō de riyō dekimasu.
Este servicio se puede utilizar gratuitamente.

サービス (sābisu)servicio (del inglés service).
利用 (riyō)uso, utilización.
できます (dekimasu)se puede (forma potencial formal del verbo suru, hacer).
で (-de)partícula que indica el medio o la condición (de forma gratuita).

 

2. 入場は無料でしたが、寄付を募っていました。
Nyūjō wa muryō deshita ga, kifu o tsunotte imashita.
La entrada era gratis, pero estaban pidiendo donaciones.

入場 (nyūjō)entrada.
でしたが (deshita ga)forma pasada de la cópula + ga (pero).
寄付 (kifu)donación.
募って (tsunotte)pidiendo, solicitando (forma te del verbo tsunoru, solicitar).
が - pero".
ている (te iru)indica una acción en curso en el pasado (estaban pidiendo).

 

3. 全ての試供品は無料です。
Subete no shikyōhin wa muryō desu.
Todas las muestras son gratuitas.

全て (subete)todo.
試供品 (shikyōhin)muestras, artículos de prueba.
です (desu)cópula formal (es/está).

 

4. このパンフレットは無料です。

 

 

 

 

 

93. 無視 - mushi - ignorando, desatención, no hacer caso.

 

無 - (nada, no existir).
視 - (mirar, ver)

 

1. 私の質問を無視しないでください。
Watashi no shitsumon o mushi shinaide kudasai.
Por favor, no ignore mi pregunta.

質問 (shitsumon)pregunta.
しないで (shinaide)no hacer (forma te negativa del verbo suru).
無視する (mushi suru)verbo que significa "ignorar".
〜ないでください (nai de kudasai)estructura de petición negativa (por favor, no haga...).

 

2. 彼は他人の忠告を無視する傾向がある。
Kare wa tanin no chūkoku o mushi suru keikō ga aru.
Él tiene la tendencia a ignorar el consejo de los demás.

他人 (tanin)otra persona, los demás.
忠告 (chūkoku)consejo, advertencia.
傾向 (keikō)tendencia.
傾向がある (keikō ga aru)frase que significa "tener la tendencia a...".
する (suru)el verbo en forma de diccionario modifica al sustantivo keikō.

 

3. 警告を無視した結果、事故が起こった。
Keikoku o mushi shita kekka, jiko ga okotta.
Como resultado de ignorar la advertencia, ocurrió un accidente.

警告 (keikoku)advertencia.
結果 (kekka)resultado.
事故 (jiko)accidente.
起こった (okotta)ocurrió (forma pasada del verbo okoru, ocurrir).
した結果 (shita kekka)estructura que significa "como resultado de hacer [verbo]".

 

4. このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。

 

 

 

 

94. 虫歯 - mushiba - caries, diente cariado.

 

虫 - (insecto, bicho).
歯 - (diente)

 

1. 痛くて歯医者で虫歯を治してもらった。
Itakute haisha de mushiba o naoshite moratta.
Me dolía y el dentista me curó la caries.

痛くて (itakute)me dolía (forma te del adjetivo itai, indica causa).
歯医者 (haisha)dentista.
治して (naoshite)curando (forma te del verbo naosu, curar).
もらった (moratta)recibí (forma pasada del verbo morau, recibir).
てしてもらう (te shite morau)estructura que significa "recibir el favor de que alguien haga algo por mí".

 

2. 甘いものを食べすぎると虫歯になりやすい。
Amai mono o tabesugiru to mushiba ni nari yasui.
Si comes demasiados dulces, es fácil que te salgan caries.

甘い物 (amai mono)dulces (cosas dulces).
食べすぎる (tabesugiru)comer en exceso (verbo taberu + sugiru).
なりやすい (nari yasui)fácil de volverse (verbo naru + yasui).
〜すぎる (sugiru)sufijo verbal que significa "hacer algo en exceso".
〜やすい (yasui)sufijo verbal que significa "fácil de hacer".
と - cuando... entonces....

 

3. 子供の頃から虫歯が多い。
Kodomo no koro kara mushiba ga ōi.
He tenido muchas caries desde que era niño.

子供の頃 (kodomo no koro)cuando era niño.
から (kara)desde.
多い (ōi)muchos.
が (-ga)marca el sujeto de la descripción (las caries son muchas).

 

 

 

 

 

95. 結ぶ - musubu - atar, unir, conectar, vincular, enlazar, dar fruto, cerrar (por ejemplo, un trato), confirmar, concluir.

 

結 - (atar, unir, concluir)

 

1. 靴のひもをしっかり結んでください。
Kutsu no himo o shikkari musunde kudasai.
Por favor, ate bien los cordones de los zapatos.

靴 (kutsu)zapato.
ひも (himo)cordón, cuerda.
しっかり (shikkari)firmemente, bien.
てくれる (te kudasai)forma de petición cortés.

 

2. 二つの国は平和条約を結んだ。
Futatsu no kuni wa heiwa jōyaku o musunda.
Los dos países firmaron (sellaron/unieron) un tratado de paz.

二つ (futatsu)dos.
国 (kuni)país.
平和 (heiwa)paz.
条約 (jōyaku)tratado, acuerdo.
条約を結ぶ (jōyaku o musubu)frase verbal fija que significa "firmar un tratado" o "llegar a un acuerdo formal".

 

3. 最後に、この話の要点を結びたい。
Saigo ni, kono hanashi no yōten o musubitai.
Finalmente, me gustaría concluir el punto principal de esta historia.

最後に (saigo ni)por último, finalmente.
話 (hanashi)historia, charla.
要点 (yōten)punto principal, esencia.
たい (tai)terminación que expresa deseo (querer hacer algo).
要点を結ぶ (yōten o musubu)en este contexto, musubu significa "resumir" o "concluir".

 

4. 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。

 

 

 

 

 

96. - myou - extraño, inusual, peculiar; maravilloso, excelente.

 

妙 - (extraño, excelente, sutil)

 

1. 彼の言っていることは、どうも妙だ。
Kare no itte iru koto wa, dōmo myō da.
Lo que él está diciendo es de alguna manera extraño.

言って (itte)diciendo (forma te del verbo iu, decir).
どうも (dōmo)de alguna manera, por alguna razón.
だ (-da)cópula informal.
〜ている (te iru)indica una acción en curso o un estado.

 

2. 私はそこに妙な空気を感じた。
Watashi wa soko ni myō na kūki o kanjita.
Sentí un ambiente (aire) extraño allí.

そこ (soko)allí.
空気 (kūki)aire, atmósfera.
感じた (kanjita)sentí (forma pasada del verbo kanjiru, sentir).
に (-ni)partícula que indica el lugar o el objeto donde se percibe algo.

 

3. その彫刻には妙な美しさがある。
Sono chōkoku ni wa myō na utsukushisa ga aru.
Esa escultura tiene una belleza peculiar (sutil).

彫刻 (chōkoku)escultura.
美しさ (utsukushisa)belleza (sustantivo derivado del adjetivo utsukushii).
には (ni wa)enfatiza el lugar de existencia (en esa escultura).

 

4. 彼は生徒を教える事に妙をえている。

 

5. 彼は自分の妙な行動について明確に説明はしなかった。

 

 

 

 

 

97. - na - nombre, nombre de pila, título, fama, renombre, reputación.

 

名 - (nombre, reputación)

 

1. あなたのお名前は何ですか。
Anata no o-namae wa nan desu ka.
¿Cuál es su nombre?

何 (nan)qué.
お名前 (o-namae)o- es el prefijo honorífico usado habitualmente para preguntar el nombre de alguien.
は (-wa)partícula de tema.

 

2. 彼はまだ名も無い無名の作家だ。
Kare wa mada na mo nai mumei no sakka da.
Él es un autor anónimo que aún no tiene nombre.

まだ (mada)todavía.
無名 (mumei)sin nombre, anónimo.
作家 (sakka)autor, escritor.
名も無い (na mo nai)expresión que significa "sin nombre" (el mo enfatiza la negación).
の (-no)conecta el sustantivo adjetival mumei con el sustantivo sakka.

 

3. この魚の名を知っていますか。
Kono sakana no na o shitte imasu ka.
¿Sabe el nombre de este pez?

魚 (sakana)pez, pescado.
知って (shitte)sabiendo (forma te del verbo shiru, saber).
〜ていますか (te imasu ka)estructura para preguntar por un estado de conocimiento (shitte iru).

 

4. 君のせっかくの名講義は猫に小判だったね。

 

5. 私はいつまでも彼の名を覚えている。

 

 

 

 

98. - nabe - cacerola, olla (también el tipo de plato de cocción comunitaria).

 

鍋 - (cacerola)

 

1. 冬には皆で鍋を囲んで食べるのが楽しい。
Fuyu ni wa minna de nabe o kakonde taberu no ga tanoshii.
En invierno, es divertido comer nabe (olla caliente) reunidos.

冬 (fuyu)invierno.
皆で (minna de)todos juntos.
囲んで (kakonde)rodeando (forma te del verbo kakomu, rodear).
楽しい (tanoshii)divertido.
囲む (kakomu)rodear [algo] (aquí, rodear la olla).
食べるのが - el acto de comer... es divertido).

 

2. この鍋でスープを作ります。
Kono nabe de sūpu o tsukurimasu.
Haré sopa en esta cacerola.

スープ (sūpu)sopa (del inglés soup).
作ります (tsukurimasu)haré (forma formal del verbo tsukuru, hacer).
で (-de)partícula que indica el instrumento o la ubicación de la acción (en la cacerola).

 

3. IH対応の鍋を買った。
Ai-Ei-chi taiō no nabe o katta.
Compré una olla compatible con inducción (IH).

IH対応 (Ai-Ei-chi taiō)compatible con inducción.
買った (katta)compré (forma pasada del verbo kau, comprar).
の (-no)conecta dos sustantivos.

 

4. ここに手のないナベがある。

 

5. 火力とお鍋と貝の種類によるわ。

 

6. 包丁とかなべとか台所用品を持参すること。

 

 

 

 

99. 撫でる - naderu - acariciar, cepillar suavemente, alisar.

 

撫 - (acariciar, sobar)

 

1. 母は私の頭を優しく撫でた。
Haha wa watashi no atama o yasashiku nadeta.
Mi madre acarició mi cabeza suavemente.

母 (haha)madre (propia)
頭 (atama)cabeza.
優しく (yasashiku)suavemente (adverbio derivado del adjetivo yasashii).
を (-o)marca el objeto directo (la cabeza).

 

2. 彼は猫の背中を静かに撫でている。
Kare wa neko no senaka o shizuka ni nadete iru.
Él está acariciando la espalda del gato en silencio.

猫 (neko)gato.
背中 (senaka)espalda.
静かに (shizuka ni)en silencio (adverbio derivado del na-adjetivo shizuka).
ている (te iru)indica una acción en curso (estar acariciando).

 

3. 子供は不安な時、親に撫でてもらいたがる。
Kodomo wa fuan na toki, oya ni nadete moraitagaru.
Cuando un niño está ansioso, quiere que sus padres lo acaricien.

子供 (kodomo)niño/a.
不安 (fuan)ansiedad.
時 (toki)cuando.
親 (oya)padres, progenitor.
てもらいたがる (te morai tagaru)estructura que significa "mostrar el deseo de que alguien más haga algo" (quiere que le acaricien).
に (-ni)marca a la persona que realiza el favor.

 

4. 母はため息をつきながら、高校一年生にもなった息子の頭をがしがしと撫でた。

 

5. そよ風が彼女の顔をなでた。

 

 

 

 

100. 長生き - nagaiki - longevidad, larga vida.

 

長 - (largo, jefe).
生 - (vida, nacer).

 

1. 健康で長生きしたい。
Kenkō de nagaiki shitai.
Quiero tener una vida larga y sana.

健康 (kenkō)salud, sano.
したい (shitai)quiero hacer (forma de deseo del verbo suru, hacer).
で (-de)conecta el estado (saludable) con la acción (vivir mucho).
長生きする (nagaiki suru)frase verbal que significa "vivir una vida larga".

 

2. 彼の長生きの秘訣は何だろうか。
Kare no nagaiki no hiketsu wa nan darō ka.
¿Cuál será el secreto de su longevidad?

秘訣 (hiketsu)secreto.
何 (nan)qué.
だろうか (darō ka)expresión que se usa para hacer una pregunta o conjetura suave/retórica.

 

3. 祖父は90歳まで長生きした。
Sofu wa kyūjū-sai made nagaiki shita.
Mi abuelo vivió hasta los 90 años.

祖父 (sofu)abuelo (propio).
90歳 (kyūjū-sai)90 años de edad.
まで (made)hasta.
する (suru)el sustantivo nagaiki se convierte en verbo con suru (hizo longevidad).
まで (made)indica el límite temporal.

 

4. 妻は夫より長生きするものだ。

 

 

 

 

101. 眺め - nagame - vista, escena, paisaje, perspectiva.

 

眺 - (mirar, contemplar).

 

1. このホテルの部屋からの眺めは最高だ。
Kono hoteru no heya kara no nagame wa saikō da.
La vista desde la habitación de este hotel es excelente.

ホテル (hoteru)hotel (del inglés hotel).
部屋 (heya)habitación.
から (kara)desde.
最高 (saikō)lo mejor, excelente.
からの (kara no)se usa para conectar el lugar de origen con el sustantivo que describe.

 

2. 富士山の眺めを楽しみにしている。
Fuji-san no nagame o tanoshimi ni shite iru.
Estoy deseando (espero disfrutar de) la vista del Monte Fuji.

富士山 (Fuji-san)Monte Fuji.
楽しみに (tanoshimi ni)con placer, con ansias.
している (shite iru)estoy haciendo (forma continua del verbo suru).
楽しみにする (tanoshimi ni suru)frase fija que significa "esperar con ansias".

 

3. 丘の上から街全体の眺めが見えた。
Oka no ue kara machi zentai no nagame ga mieta.
Pude ver la vista de toda la ciudad desde la cima de la colina.

丘 (oka)colina.
上 (ue)cima, arriba.
街 (machi)ciudad.
全体 (zentai)todo, entero.
見えた (mieta)fue visible (forma potencial pasada del verbo miru, ver).
から (kara)indica el punto de origen.
が (-ga)marca el sujeto del verbo potencial (la vista fue visible).

 

4. 何時間も海を眺めた。

 

5. 夜になると彼女はお月様をながめました。

 

6. 眠れないので、私はただ時計を眺めている。

 

 

 

 

 

102. 眺める - nagameru - ver, contemplar, mirar con detenimiento.

 

眺 - (mirar, contemplar)

 

1. 彼は窓の外の景色を静かに眺めている。
Kare wa mado no soto no keshiki o shizuka ni nagamete iru.
Él está contemplando tranquilamente el paisaje fuera de la ventana.

窓 (mado)ventana.
外 (soto)fuera.
景色 (keshiki)paisaje.
静かに (shizuka ni)tranquilamente (adverbio).
ている (te iru)indica una acción en curso (estar contemplando).

 

2. 私たちは座って、星空を眺めた。
Watashitachi wa suwatte, hoshizora o nagameta.
Nos sentamos y contemplamos el cielo estrellado.

座って (suwatte)sentándose (forma te del verbo suwaru, sentarse).
星空 (hoshizora)cielo estrellado.
て (-te)conecta dos acciones secuenciales.

 

3. 私は写真を見ながら、昔のことを眺めていた。
Watashi wa shashin o minagara, mukashi no koto o nagamete ita.
Yo recordaba (contemplaba) cosas del pasado mientras miraba las fotos.

写真 (shashin)foto.
昔 (mukashi)pasado.
こと (koto)cosa.
ながら (nagara)sufijo verbal que indica que dos acciones ocurren al mismo tiempo (mientras miro).

 

4. 僕は少年の頃よく草の上に寝転んで白い雲を眺めたものだった。

 

5. 僕は少年のころよく草の上にあお向けに寝ころんで、白い雲を眺めたものだった。

 

6. 彼女は庭へ入ってきて、長い間木を眺めていました。

 

 

 

 

103. 流れ - nagare - corriente, flujo, proceso, tendencia.

 

流 - (fluir).

 

1. 川の流れが速いので、注意してください。
Kawa no nagare ga hayai node, chūi shite kudasai.
La corriente del río es rápida, así que, por favor, tenga cuidado.

川 (kawa)río.
速い (hayai)rápido.
注意 (chūi)precaución, atención.
ので (-node)conjunción que indica causa o razón (ya que...).

 

2. 話の流れについていけなくなった。
Hanashi no nagare ni tsuite ikenaku natta.
Ya no pude seguir el hilo (flujo) de la conversación.

話 (hanashi)conversación, historia.
ついて (tsuite)siguiendo (forma te del verbo tsuku, adjuntar/seguir).
いけなくなった (ikenaku natta)ya no pude ir (forma potencial negativa pasada del verbo iku, ir).
についていく (ni tsuite iku)frase que significa "seguir el paso/ritmo".
の流れ (no nagare)el flujo de la conversación.

 

3. 時代の流れは変えられない。
Jidai no nagare wa kaerarenai.
La tendencia (flujo) de la época no se puede cambiar.

時代 (jidai)época, era.
変えられない (kaerarenai)no se puede cambiar (forma potencial negativa del verbo kaeru, cambiar).
潜在的な (senzaiteki na)el verbo potencial en forma negativa (kaerarenai) indica imposibilidad.

 

4. 流れは池に注いでいる。

 

 

 

 

 

104. 流れる - nagareru - fluir, correr (líquido, tiempo, etc.), pasar (el tiempo). correr (tinta), ser arrastrado, ser llevado, ir a la deriva, flotar (por ejemplo, nubes), vagar, extraviarse

 

流 - (fluir)

 

1. 川の水が海に流れている。
Kawa no mizu ga umi ni nagarete iru.
El agua del río está fluyendo hacia el mar.

川 (kawa)río.
水 (mizu)agua.
海 (umi)mar.
に (-ni)partícula que indica el destino o la dirección (hacia el mar).
ている (te iru)indica una acción en curso (estar fluyendo).

 

2. 悲しい音楽が静かに流れていた。
Kanashii ongaku ga shizuka ni nagarete ita.
Música triste estaba sonando (fluyendo) en silencio.

悲しい (kanashii)triste.
音楽 (ongaku)música.
静かに (shizuka ni)en silencio.
ている (te iru)en forma pasada (te ita), indica una acción que estaba en curso en el pasado.

Nagareru se usa para decir que música o un programa se está reproduciendo.

 

3. あっという間に時間が流れた。
Atto iu ma ni jikan ga nagareta.
El tiempo pasó en un abrir y cerrar de ojos.

あっという間に (atto iu ma ni)en un instante, en un abrir y cerrar de ojos.
時間 (jikan)tiempo.

 

4. 当時はきれいな水がこの川にも流れていた。

 

5. アルフォンスが空を見上げたまま、速く流れる雲を見つめていた。

 

6. そのニュースはちょうどラジオで流れたところだ。

 

7. セーヌ川はパリを流れている。

 

 

 

 

105. 流す - nagasu - drenar, verter, hacer fluir. derramar, derramar (sangre, lágrimas), lavar, distribuir (por ejemplo, electricidad por cables, música por un sistema de megafonía, etc.), circular, transmitir, emitir.

 

流 - (fluir)

 

1. 蛇口から水を流したままにしないでください。
Jaguchi kara mizu o nagashita mama ni shinaide kudasai.
Por favor, no deje correr el agua del grifo.

蛇口 (jaguchi)grifo, llave de agua.
から (kara)desde.
水 (mizu)agua.
まま (mama)tal como está, sin cambiar.
ままにする (mama ni suru)frase verbal que significa "dejar [algo] tal como está" (dejar correr).
〜ないでください (nai de kudasai)estructura de petición negativa (por favor, no haga...).

 

2. 窓を開けて、新鮮な空気を流し込んだ。
Mado o akete, shinsen na kūki o nagashikonda.
Abrí la ventana y dejé que entrara (fluir) aire fresco.

窓 (mado)ventana.
開けて (akete)abriendo (forma te del verbo akeru, abrir).
新鮮 (shinsen)fresco.
空気 (kūki)aire.
を流し込む (nagashi komu)verbo compuesto que significa "dejar fluir/verter [algo] hacia dentro".

 

3. テレビで新しいニュースを流している。
Terebi de atarashii nyūsu o nagashite iru.
Están emitiendo (haciendo fluir) noticias nuevas en la televisión.

テレビ (terebi)televisión (del inglés television).
新しい (atarashii)nuevo.
ニュース (nyūsu)noticias (del inglés news).
ている (te iru)indica una acción en curso (estar emitiendo). Nagasu se usa para transmitir o reproducir contenido.
で (-de)indica el medio (en la televisión).

 

4. 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。

 

5. 水に流す。

 

6. あんな恐ろしい男のために流す涙はない。
 

 

 

 

 

106. 慰める - nagusameru - consolar, alegrar, divertir.

 

慰 - (consolar, confortar)

 

1. 泣いている子供を慰めてあげた。
Naite iru kodomo o nagusamete ageta.
Consolé al niño que estaba llorando.

泣いて (naite)llorando (forma te del verbo naku, llorar)
子供 (kodomo)niño/a
あげた (ageta)di (forma pasada del verbo ageru, dar)
〜てあげる (te ageru)estructura que significa "hacer algo por/para otra persona".

 

2. 誰も彼女を慰めることができなかった。
Dare mo kanojo o nagusameru koto ga dekinakatta.
Nadie pudo confortarla (o consolarla).

誰も (dare mo)nadie (cuando va con negación)
こと (koto)cosa, hecho.
できなかった (dekinakatta)no pudo (forma potencial negativa pasada del verbo suru, hacer).
〜することができる (suru koto ga dekiru)estructura que indica la capacidad de hacer algo (poder).

 

3. 悲しい時は、音楽が心を慰めてくれる。
Kanashii toki wa, ongaku ga kokoro o nagusamete kureru.
Cuando estoy triste, la música me consuela el corazón.

悲しい (kanashii)triste.
時 (toki)momento, cuando.
音楽 (ongaku)música.
心 (kokoro)corazón, mente.
〜てくれる (te kureru)indica que una acción se realiza como un favor para el hablante.

 

4. 夜の静けさが私たちを慰めてくれる。

 

5. 悲しみに暮れるその女性は友人たちに慰められた。

 

 

 

 

 

107. 内緒 - naisho - secreto, confidencialidad, privacidad, circunstancias personales (especialmente fiscales), realización interior, iluminación personal

 

内 - (dentro, interior).
緒 - (hilo, oportunidad)

 

1. これは二人だけの内緒の話だ。
Kore wa futari dake no naisho no hanashi da.
Esta es una conversación secreta solo entre nosotros dos.

二人だけ (futari dake)solo dos personas.
話 (hanashi)conversación, historia.
内緒の話 (naisho no hanashi)frase que significa "conversación/asunto secreto".

 

2. 私は何も内緒にしていない。
Watashi wa nani mo naisho ni shite inai.
No estoy guardando ningún secreto (literalmente: No he hecho nada en secreto).

何も (nani mo)nada (con negación).
内緒にする (naisho ni suru)frase verbal que significa "guardar en secreto"..
〜ていない (te inai)forma negativa del estado continuo (no estoy haciendo/guardando).

 

3. 友達に内緒でこっそり旅行に行った。
Tomodachi ni naisho de kossori ryokō ni itta.
Fui de viaje en secreto de mis amigos.

友達 (tomodachi)amigo/a.
こっそり (kossori)a escondidas, en secreto.
旅行 (ryokō)viaje.
行った (itta)fui.
に内緒で (ni naisho de)expresión que significa "en secreto de [alguien]".

 

4. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?

 

 

 

 

 

108. 内容 - naiyou - contenido, materia, sustancia.

 

内 - (dentro, interior).
容 - (forma, contener)

 

1. 会議の内容について、詳しく教えてください。
Kaigi no naiyō ni tsuite, kuwashiku oshiete kudasai.
Por favor, cuénteme detalladamente sobre el contenido de la reunión.

会議 (kaigi)reunión.
詳しく (kuwashiku)detalladamente (adverbio).
教えて (oshiete)enseñando, diciendo (forma te del verbo oshieru, enseñar/decir).
について (ni tsuite)frase que significa "acerca de" o "sobre".

 

2. メールの内容をよく確認してから返信した。
mēru no naiyō o yoku kakunin shite kara henshin shita.
Respondí después de revisar bien el contenido del correo.

メール (mēru)correo electrónico (del inglés mail).
よく (yoku)bien.
確認 (kakunin)confirmación, revisión.
返信 (henshin)respuesta.
〜てから (te kara)estructura que indica una acción que ocurre después de otra (después de revisar...).

 

3. その本の内容は私には難しすぎた。
Sono hon no naiyō wa watashi ni wa muzukashisugita.
El contenido de ese libro era demasiado difícil para mí.

本 (hon)libro.
難しい (muzukashii)difícil.
には (ni wa)enfatiza el receptor de la dificultad (para mí)..
〜すぎる (sugiru)sufijo verbal que significa "hacer algo en exceso" (demasiado difícil).

 

4. 仮の議事内容を送付しました。

 

5. 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。

 

6. 話の焦点は内容に置かれている。

 

7. 料理の内容を見せてもらえますか。

 

8. 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。

 

9. 本日のランチの内容はなんですか。

 

10. 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。

 

 

 

 

 

109. - naka - relación, lazos, armonía (entre personas).

 

仲 - relación, mediador.

 

1. 彼らはとても仲がいい。
Karera wa totemo naka ga ii.
Ellos tienen una muy buena relación.

とても (totemo)muy

いい (ii)bueno.
仲がいい (naka ga ii)frase fija que significa "llevarse bien".

 

2. 姉と弟は最近仲が悪い。
Ane to otōto wa saikin naka ga warui.
Mi hermana y mi hermano tienen una mala relación (no se llevan bien) últimamente.

姉 (ane)hermana mayor (propia).
弟 (otōto)hermano menor (propio).
最近 (saikin)últimamente, recientemente.
悪い (warui)malo.
と (-to)partícula que significa "y" (conecta sustantivos)..
仲が悪い (naka ga warui)frase fija que significa "llevarse mal".

 

3. 二人の仲を誤解しないでください。
Futari no naka o gokai shinaide kudasai.
Por favor, no malinterprete la relación entre nosotros dos.

二人 (futari)dos personas.
誤解 (gokai)malentendido.
しないで (shinaide)no hacer (forma te negativa del verbo suru).
誤解する (gokai suru)verbo que significa "malinterpretar"..
〜ないでください (nai de kudasai)estructura de petición negativa.

 

4. 私は彼とは訪問し合う仲だ。

 

5. 彼女は友達というより知り合いの仲です。

 

6. 彼らはお互いに仲のよい間柄です。

 

 

 

 

 

110. 半ば - nakaba - medio, mitad, en el medio de; a mitad de camino, semi, en parte.

 

半 - (mitad)

 

1. 目標を半ばで諦めてはいけない。
Mokuhyō o nakaba de akiramete wa ikenai.
No debes rendirte a mitad de camino de tu meta.

目標 (mokuhyō)objetivo, meta.
諦めて (akiramete)rindiéndose (forma te del verbo akirameru, rendirse).
で (-de)partícula que indica el punto o el momento de la acción (a mitad de camino)..
〜てはいけない (te wa ikenai)estructura que expresa prohibición o fuerte consejo negativo (no debes hacer...).

 

2. 彼は話の半ばで立ち上がった。
Kare wa hanashi no nakaba de tachiagatta.
Él se levantó a mitad de la conversación.

話 (hanashi)conversación, historia.
立ち上がった (tachiagatta)se levantó (forma pasada del verbo tachiagaru, levantarse)

 

3. 人生の半ばを過ぎても、学ぶことは多い。
Jinsei no nakaba o sugite mo, manabu koto wa ōi.
Incluso después de la mitad de la vida, hay mucho que aprender.

人生 (jinsei)vida (humana).
過ぎて (sugite)pasando (forma te del verbo sugiru, pasar).
学ぶ (manabu)aprender.
多い (ōi)muchos.
過ぎる(sugiru)pasar [algo]..
〜ても (te mo)estructura que significa "incluso si/cuando"..
学ぶこと (manabu koto)Lo que aprenderás.

 

4. 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。

 

 

 

 

 

111. 仲間 - nakama - compañía, compañero, colega, asociado, camarada, amigo, grupo, círculo de amigos, socio, miembro de la misma categoría.

 

仲 - (relación, mediador).
間 - (entre, espacio)

 

1. 彼は私たちの仲間に入りたがっている。
Kare wa watashitachi no nakama ni hairitagatte iru.
Él quiere unirse a nuestro grupo de amigos (o compañeros).

入りたい (hairitai)querer entrar (forma de deseo del verbo hairu).
に (-ni)partícula que indica el destino (al grupo)..
〜たがる (tagaru)sufijo verbal que indica que una tercera persona "muestra el deseo" de hacer algo.

 

2. 私たちは良い仕事の仲間だ。
Watashitachi wa yoi shigoto no nakama da.
Somos buenos colegas de trabajo.

良い (yoi)bueno.
仕事 (shigoto)trabajo

 

3. 私は信頼できる仲間と働きたい。
Watashi wa shinrai dekiru nakama to hatarakitai.
Quiero trabajar con compañeros en quienes pueda confiar.

信頼 (shinrai)confianza.
できる (dekiru)poder.
働きたい (hatarakitai)quiero trabajar (forma de deseo del verbo hataraku).
〜と (to)partícula que significa "con"..
信頼できる (shinrai dekiru)la forma de diccionario modifica al sustantivo (nakama).

 

4. その金は仲間と山分けした。

 

 

 

 

 

112. contenido, interior, sustancia, relleno, hoja (de espada).


中 - en, dentro, en, medio, medio, centro.
身 - (cuerpo, objeto)

 

1. カバンの中身をチェックした。
Kaban no nakami o chekku shita.
Revisé el contenido de la mochila.

カバン (kaban)bolso, mochila.
チェック (chekku)chequeo, revisión.
した (shita)hice (forma pasada del verbo suru).
チェックする (chekku suru)verbo que significa "revisar".

 

2. プレゼントは包み紙ではなく、中身が重要だ。
Purezento wa tsutsumigami de wa naku, nakami ga jūyō da.
En un regalo, no es el envoltorio, sino el contenido lo importante.

プレゼント (purezento)regalo (del inglés present).
包み紙 (tsutsumigami)papel de envolver.
ではなく (de wa naku)no es [A], sino [B].
重要 (jūyō)importante.
が (-ga)enfatiza el sujeto (el contenido es el que...).

 

3. 卵の中身だけを取り出した。
Tamago no nakami dake o toridashita.
Saqué solo el contenido (la yema y la clara) del huevo.

卵 (tamago)huevo.
だけ (dake)solo.
取り出した (toridashita)saqué (forma pasada del verbo toridasu, sacar)

 

4. 財布の中身をこの袋に空けなさい。

 

 

 

 

 

113. 仲直り - nakanaori - reconciliación, hacer las paces con.

 

仲 - (relación).
直 - (directo, arreglar)

 

1. 二人は喧嘩したが、すぐに仲直りした。
Futari wa kenka shita ga, sugu ni nakanaori shita.
Ellos dos pelearon, pero hicieron las paces rápidamente.

二人 (futari)dos personas.
喧嘩 (kenka)pelea.
が - pero..
すぐに (sugu ni)inmediatamente.
喧嘩する (kenka suru)verbo que significa "pelear"..
仲直りする (nakanaori suru)verbo que significa "reconciliarse".

 

2. 私たちには仲直りが必要だ。
Watashitachi ni wa nakanaori ga hitsuyō da.
Nosotros necesitamos una reconciliación.

必要 (hitsuyō)necesario.
には (ni wa)enfatiza el receptor de la necesidad (para nosotros...)..
が必要だ (ga hitsuyō da)estructura que significa "necesitar [algo]".

 

3. 友達と仲直りしたいと思っている。
Tomodachi to nakanaori shitai to omotte iru.
Estoy pensando que quiero hacer las paces con mi amigo.

友達 (tomodachi)amigo/a.
と (-to)partícula que significa "con".
したい (shitai)quiero hacer (forma de deseo del verbo suru).
思って (omotte)pensando (forma te del verbo omou).
と思っている (to omotte iru)indica que se tiene un pensamiento o deseo en curso.

 

4. 彼と仲直りしたい。

 

5. 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。

 

6. 彼女は友達と仲直りした。

 

7. 彼女と仲直りした。

 

 

 

 

 

114. - nama - crudo, sin cocinar, fresco, natural, tal cual, sin editar, sin procesar, sin protección (es decir, sin usar condón).

 

生 - (vida, nacer, crudo)

 

1. お刺身は生の魚です。
O-sashimi wa nama no sakana desu.
El sashimi es pescado crudo.

お刺身 (o-sashimi)sashimi (plato de pescado crudo).
魚 (sakana)pescado, pez

 

2. このビールは生で飲むのが一番美味しい。
Kono bīru wa nama de nomu no ga ichiban oishii.
Esta cerveza es más deliciosa si se bebe de barril (cruda/fresca).

ビール (bīru)cerveza (del inglés beer).
飲む (nomu)beber.
一番 (ichiban)el más.
生で (nama de)significa "sin cocinar" o "directamente del barril" (en el contexto de la cerveza)..
 

3. 今日のコンサートはテレビで生放送される。
Kyō no konsāto wa terebi de nama hōsō sareru.
El concierto de hoy será transmitido en vivo por televisión.

今日 (kyō)hoy.
コンサート (konsāto)concierto (del inglés concert).
テレビ (terebi)televisión.
放送 (hōsō)transmisión.
生放送 (nama hōsō)frase nominal que significa "transmisión en vivo"..
される (sareru)forma pasiva del verbo suru (ser transmitido).

 

4. ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。

 

5. 死は生の正反対である。

 

6. そのうぶな男は彼女を前にしてすっかりどぎまぎしていた。

 

7. ある批評家が、バレーを描いた私の絵を見たら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。

 

8. アメリカ人にはよくあることだが彼はなまの魚を好かない。

 

 

 

 

 

115. 怠ける - namakeru - estar inactivo, ser perezoso, holgazanear.

 

怠 - (pereza, negligencia)

 

1. 彼は仕事を怠けてばかりいる。
Kare wa shigoto o namakete bakari iru.
Él solo está holgazaneando en el trabajo.

仕事 (shigoto)trabajo.
ばかり (bakari)solo, nada más que.
〜てばかりいる (te bakari iru)estructura que significa "solo estar haciendo [verbo]" (indica que esa es la única actividad o la principal).

 

2. テスト勉強を怠けたので、結果が悪かった。
Tesuto benkyō o namaketa node, kekka ga warukatta.
Como fui perezoso con el estudio para el examen, el resultado fue malo.

テスト (tesuto)examen, prueba.
勉強 (benkyō)estudio.
結果 (kekka)resultado.
悪かった (warukatta)fue malo (forma pasada del adjetivo warui).
ので (-node)conjunción que indica causa o razón (ya que...).

 

3. 私はついつい掃除を怠けてしまう。
Watashi wa tsuitsui sōji o namakete shimau.
Yo tiendo a ser perezoso con la limpieza (y lo lamento).

ついつい (tsuitsui)sin querer, involuntariamente.
掃除 (sōji)limpieza.
てしまう (te shimau)indica una acción completada con un sentido de arrepentimiento o, en este caso, una tendencia incontrolable..
掃除を怠ける (sōji o namakeru)significa "ser perezoso con la limpieza".

 

4. 彼は勉強を怠けている。

 

5. 概して人間は怠ける傾向にある。

 

 

 

 

116. - nami - ola, onda; fluctuación.

 

波 - (ola, onda)

 

1. 海には大きな波が押し寄せていた。
Umi ni wa ōkina nami ga oshiyosete ita.
Grandes olas se acercaban (empujaban) hacia la orilla.

海 (umi)mar.
大きな (ōkina)grande (adjetivo prenominal).
押し寄せて (oshiyosete)acercándose (forma te del verbo oshiyoseru, acercarse en masa).
には (ni wa)enfatiza el lugar o el contexto (en el mar)..
ている (te iru)indica una acción en curso en el pasado (estaban acercándose).

 

2. この湖には波がないので、鏡のようだ。
Kono mizuumi ni wa nami ga nai node, kagami no yō da.
Como no hay olas en este lago, parece un espejo.

湖 (mizuumi)lago.
ない (nai)no hay.
鏡 (kagami)espejo.
ので (-node)conjunción que indica causa o razón (ya que...)..
のようだ (no yō da)estructura que significa "parecerse a", "ser como".

 

3. 景気の波に左右される。
Keiki no nami ni sayū sareru.
Me veo afectado por la fluctuación (ola) de la economía.

景気 (keiki)estado económico, negocio.
左右 (sayū)izquierda y derecha, influencia.
に左右される (ni sayū sareru)estructura pasiva que significa "ser influenciado por [algo]".

 

4. くだける波が泡を作った。

 

5. 風の水の面が波だった。

 

6. 悲しみの海歓びの波は。

 

7. 彼らの船は波に揺られていた。

 

8. 彼は岸から沖へと波にさらわれていった。

 

9. 彼はまだ波の上にいるような気持ちだった。

 

 

 

 

117. - namida - lágrimas, secreción lagrimal, compasión.

 

涙 - lágrimas.

 

1. 彼女は悲しみのあまり涙を流した。
Kanojo wa kanashimi no amari namida o nagashita.
Ella derramó lágrimas de tanta tristeza.

悲しみ (kanashimi)tristeza (sustantivo).
流した (nagashita)hizo fluir, derramó (forma pasada del verbo nagasu, derramar).
〜のあまり (no amari)estructura que significa "tanto [algo] que..." o "debido al exceso de..."..
涙を流す (namida o nagasu)frase verbal fija que significa "derramar lágrimas", "llorar".

 

2. 彼の目から涙がこぼれた。
Kare no me kara namida ga koboreta.
Las lágrimas se le cayeron de los ojos.

目 (me)ojo(s).
こぼれた (koboreta)se derramó, se cayó (forma pasada del verbo koboreru, derramarse).
から (kara)partícula que indica el punto de origen (desde los ojos).

 

3. 感動して涙が止まらなかった。
Kandō shite namida ga tomaranakatta.
Me conmoví tanto que las lágrimas no paraban.

感動 (kandō)emoción, conmoción.
止まらなかった (tomaranakatta)no se detuvo (forma negativa pasada del verbo tomaru, detenerse).
〜て (-te)indica causa o razón (estaba conmovido y...)..
涙が止まらない (namida ga tomaranai)frase que significa "no poder contener las lágrimas".

 

4. 2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。

 

5. その瞳から一粒の涙が、流れ落ちた。

 

6. 涙を拭いて欲しい。

 

 

 

 

118. - nao - recto, ordinario, común (en desuso como palabra aislada).

 

直 - (recto, directo, arreglar)

La lectura nao paraes arcaica o aparece principalmente en nombres propios/lugares.
En el uso moderno, el kanji se usa en palabras como naosu (arreglar), tadasu (corregir), jika (directo), o choku (directo).

 

1. 昔はこれが直だったかもしれない。
Mukashi wa kore ga nao datta kamo shirenai.
En el pasado, esto pudo haber sido lo común (o lo correcto).

昔 (mukashi)pasado, hace mucho tiempo.
だった (datta)fue (cópula pasada informal).
かもしれない (kamo shirenai)estructura que indica probabilidad o posibilidad (puede que, tal vez).

 

2. 彼は直な性格をしている。
Kare wa nao na seikaku o shite iru.
Él tiene una personalidad franca (recta).

性格 (seikaku)personalidad.
して (shite)haciendo (forma te del verbo suru).
な (-na)partícula que conecta el adjetivo con el sustantivo..
している(shite iru)indica una cualidad permanente (tiene una personalidad...).

 

3. この問題は直ちに解決する必要がある。
Kono mondai wa tada-chi ni kaiketsu suru hitsuyō ga aru.
Hay necesidad de resolver este problema inmediatamente.

問題 (mondai)problema.
解決 (kaiketsu)resolución.
必要 (hitsuyō)necesidad.
直ちに (tada-chi ni)adverbio que significa "inmediatamente" (lectura común moderna del kanji)..
必要がある (hitsuyō ga aru)frase que significa "hay necesidad de...".

 

4. 彼女はじきよくなるだろう。

 

 

 

 

 

119. 情けない - nasakenai - miserable, lamentable, patético; desalmado.

 

情 - (sentimiento, emoción)

 

1. こんな簡単な問題が解けないなんて、本当に情けない。
Konna kantan na mondai ga tokenai nante, hontō ni nasakenai.
Qué lamentable (patético) es no poder resolver un problema tan simple.

こんな (konna)tal, como este.
簡単 (kantan)simple, fácil.
問題 (mondai)problema.
解けない (tokenai)no se puede resolver (forma potencial negativa del verbo toku).
本当に (hontō ni)realmente.
なんて (nante)se usa para expresar sorpresa, asombro o, en este caso, desprecio (¡pensar que...!).

 

2. 彼は自分の失敗を隠そうとして、とても情けなかった。
Kare wa jibun no shippai o kakusō to shite, totemo nasakenakatta.
Fue muy patético que intentara ocultar su propio error.

 

自分 (jibun)propio.
失敗 (shippai)fracaso, error.
隠そう (kakusō)forma volitiva del verbo kakusu (ocultar).
とても (totemo)muy.
〜うとする (u to suru)estructura que significa "intentar hacer algo"..
情けなかった (nasakenakatta)forma pasada del i-adjetivo.

 

3. 人を情けない状況に追い込むのはやめなさい。
Hito o nasakenai jōkyō ni oikomu no wa yamenasai.
Deja de arrinconar a la gente en situaciones miserables.

人 (hito)persona.
状況 (jōkyō)situación.
追い込む (oikomu)acorralar, arrinconar.
やめなさい (yamenasai)para (forma de comando suave/instrucción del verbo yameru, parar).
に追い込む (ni oikomu)arrinconar en una situación.

 

4. 自分の行動を思い出すと情けないよ。

 

 

 

 

 

120. 納得 - nattoku - consentimiento, asentimiento, comprensión; estar convencido.

 

納 - obtener, pagar, suministrar, almacenar.
得 - ganar, obtener, encontrar, adquirir, ventaja, beneficio.

 

1. 彼の説明には全く納得がいかない。
Kare no setsumei ni wa mattaku nattoku ga ikanai.
No estoy para nada convencido con su explicación.

説明 (setsumei)explicación.
全く (mattaku)completamente (usado con negación, "para nada").
いかない (ikanai)no va (forma negativa del verbo iku, ir).
納得がいく (nattoku ga iku)frase verbal fija que significa "estar convencido" o "entender/aceptar".

 

2. 私はその理由を聞いて、完全に納得した。
Watashi wa sono riyū o kiite, kanzen ni nattoku shita
.Escuché esa razón y acepté (estuve convencido) completamente.

理由 (riyū)razón.
聞いて (kiite)escuchando (forma te del verbo kiku).
完全に (kanzen ni)completamente.
納得する (nattoku suru)verbo que significa "estar convencido" o "aceptar"..
て (-te)conecta dos acciones secuenciales.

 

3. あなたの納得のいくまで、話し合いましょう。
Anata no nattoku no iku made, hanashiaimashō.
Hablemos hasta que esté convencido (hasta que su aceptación llegue).

話し合いましょう (hanashiaimashō)hablemos (forma volitiva formal del verbo hanashiau, discutir/hablar entre sí).
〜のいく (no iku)una variación de ga iku que modifica al sustantivo..
まで (made)indica el límite temporal (hasta que...).

 

4. 「そっか」ウィリーはようやく納得した。

 

5. 彼女は彼が正直であると納得した。

 

6. 彼女からの返事は納得できないものだった。

 

 

 

121. 懐かしい - natsukashii - querido, añorado, recordado con cariño, deseado, que se lelecha de menos.

 

懐 - (pecho, bolsillo, anhelar).

 

1. この歌を聞くと、故郷が懐かしい。
Kono uta o kiku to, kokyō ga natsukashii.
Cuando escucho esta canción, siento nostalgia por mi pueblo natal.

 

歌 (uta)canción.
聞く (kiku)escuchar.
故郷 (kokyō)pueblo natal, tierra natal.
と (-to)indica que una acción ocurre inmediatamente después de otra (cuando escucho... entonces...)..
が (-ga)marca el objeto del sentimiento (el pueblo natal es lo nostálgico).

 

2. 高校時代の写真は、本当に懐かしいね。
Kōkō jidai no shashin wa, hontō ni natsukashii ne.
Las fotos de la época de la preparatoria son realmente nostálgicas, ¿verdad?

高校 (kōkō)preparatoria, escuela secundaria.
時代 (jidai)época.
写真 (shashin)foto.
本当に (hontō ni)realmente.
ね (-ne)partícula de acuerdo o confirmación.

 

3. 久しぶりに会う友達と、懐かしい思い出話をした。
Hisashiburi ni au tomodachi to, natsukashii omoidebanashi o shita.
Tuve una charla sobre nostálgicos recuerdos con un amigo que vi después de mucho tiempo.

久しぶりに (hisashiburi ni)después de mucho tiempo.
会う (au)reunirse.
友達 (tomodachi)amigo/a.
思い出話 (omoidebanashi)charla sobre recuerdos.
と (-to)partícula que significa "con"..
をする(suru)realizar la acción (en este caso, la charla).

 

4. 懐かしい12小節のブルース。

 

5. 彼女は懐かしい思い出にふけった。

 

6. 彼はなつかしい歌を弾き始めました。

 

7. 昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。

 

 

 

 

122. - nawa - cuerda, cordel, cuerda de policía.

 

.縄 - (cuerda, soga)

 

1. 太い縄で荷物を縛った。
Futoi nawa de nimotsu o shibatta.
Até el equipaje con una cuerda gruesa.

太い (futoi)grueso/a.
荷物 (nimotsu)equipaje, carga.
縛った (shibatta)até (forma pasada del verbo shibaru, atar).
で (-de)partícula que indica el instrumento (con la cuerda).

 

2. 子供たちは縄跳びをして遊んでいる。
Kodomo-tachi wa nawatobi o shite asonde
iru.Los niños están jugando a saltar la cuerda.

子供たち (kodomo-tachi)los niños.
縄跳び (nawatobi)saltar la cuerda, la comba.
遊んで (asonde)jugando (forma te del verbo asobu, jugar).
〜ている (te iru)indica una acción en curso (están jugando).

 

3. 古い縄が切れてしまった。
Furui nawa ga kirete shimatta.
La cuerda vieja se rompió.

古い (furui)viejo/a.
切れて (kirete)cortándose (forma te del verbo kireru, cortarse - intransitivo).
てしまう (te shimau)indica una acción que se ha completado de forma desafortunada o con un sentimiento de pesar.

 

4. 彼は縄で木に縛り付けられた。

 

5. 泥棒を見て縄をなう。

 

6. 強盗は私を後ろ手に縄で縛った。

 

7. 海に縄を投げ入れた。

 

 

 

 

 

123. 悩む - nayamu - problemas, preocupación, dolor, angustia, enfermedad.

 

悩 - (preocupación, agonía)

 

1. 将来のことで悩んでいる。
Shōrai no koto de nayande iru.
Estoy preocupado por mi futuro.

将来 (shōrai)futuro.
で (-de)partícula que indica la causa o el tema de la preocupación (por el asunto del futuro)..
〜ている (te iru)indica un estado continuo (estar preocupado).

 

2. どれを選ぶべきか悩みます。
Dore o erabu beki ka nayamimasu.
Me preocupa cuál debería elegir.

どれ (dore)cuál (entre tres o más).
選ぶ (erabu)elegir.
べきか (beki ka)estructura que significa "¿debería hacer [verbo]?".

 

3. 彼女は人間関係で深く悩んでいた。
Kanojo wa ningen kankei de fukaku nayande ita.
Ella estaba profundamente preocupada por sus relaciones interpersonales.

 

人間関係 (ningen kankei)relaciones interpersonales.
深く (fukaku)profundamente (adverbio).
で (-de)indica el tema de la preocupación..
〜ていた (te ita)indica un estado en curso en el pasado.

 

4. 悩んでも何の利益にもならない。

 

 

 

 

 

124. - nazo - acertijo, rompecabezas, enigma, misterio, enigmático, misterioso.

 

.謎 - (misterio, acertijo)

 

1. その殺人事件は、いまだに深い謎に包まれている。
Sono satsujin jiken wa, imadani fukai nazo ni tsutsumarete iru.
Ese caso de asesinato sigue envuelto en un profundo misterio.

殺人事件 (satsujin jiken)caso de asesinato.
いまだに (imadani)todavía, aún.
深い (fukai)profundo/a.
包まれて (tsutsumarete)envuelto (forma te del verbo pasivo tsutsumareru, ser envuelto).
に包まれている (ni tsutsumarete iru)estructura pasiva que significa "estar envuelto en [algo]".

 

 

2. この謎が解けないと、先に進めない。
Kono nazo ga tokenai to, saki ni susumenai.
Si no resuelvo este acertijo, no puedo avanzar.

解けない (tokenai)no se puede resolver (forma potencial negativa del verbo toku, resolver).
先に (saki ni)hacia adelante.
進めない (susumenai)no puedo avanzar (forma potencial negativa del verbo susumu, avanzar).
と (-to)indica una condición (si no resuelvo... entonces...).

 

3. 彼女はいつも謎めいた発言をする。
Kanojo wa itsumo nazomeita hatsugen o suru.
Ella siempre hace declaraciones misteriosas (que parecen un acertijo).

いつも (itsumo)siempre.
発言 (hatsugen)declaración, comentario.
謎めいた (nazo meita)forma de adjetivo que significa "que parece misterioso/enigmático".

 

4. このなぞの答えを考えつきますか。

 

 

 

 

 

125. - ne - raíz (de una planta), raíz (de un diente, cabello, etc.), centro (de un grano, etc.), raíz (de todo mal, etc.), fuente, origen, causa, base.

 

根 - (raíz)

 

1. この問題の根は深い。
Kono mondai no ne wa fukai.
La raíz de este problema es profunda.

問題 (mondai)problema.
深い (fukai)profundo/a.

 

2. 大木は地面にしっかりと根を張っている。
Ōki wa jimen ni shikkari to ne o hatte iru.
El gran árbol ha echado raíces firmemente en el suelo.

大木 (ōki)gran árbol.
地面 (jimen)suelo, tierra.
しっかりと (shikkari to)firmemente.
張って (hatte)extendiendo (forma te del verbo haru, extender/estirar).
根を張る (ne o haru)frase verbal fija que significa "echar raíces"..
に (-ni)partícula que indica el lugar (en el suelo).

 

3. 彼の自信の根拠は一体何だろう。
Kare no jishin no konkyo wa ittai nan darō.
¿Cuál será la base (raíz) de su confianza, me pregunto?

自信 (jishin)confianza.
根拠 (konkyo)base, fundamento (la palabra completa usa el kanji ne con lectura kon).
一体 (ittai)¿qué demonios?, ¿exactamente?.
何 (nan)qué.
だろう (darō)conjetura o pregunta retórica.

 

4. 彼らは皆、根は善良な男たちなのだ。

 

5. 彼は粗暴に見えるが、根は大変やさしい。

 

6. 彼は根は正直な人間である。

 

 

 

 

 

SIGUIENTE >>>>

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.